PIRANTI KOHESI DI DALAM MAJALAH NIPPONIA EDISI TAHUN 2007 NO. 40

Authors

  • SITI NUR SAIDAH Fakultas Ilmu Budaya Universitas Brawijaya

Abstract

Kata Kunci : piranti kohesi, gramatikal, leksikal, artikel majalah Nipponia Untuk membuat sebuah artikel yang baik dibutuhkan struktur kebahasaan yang meliputi kohesi dan koherensi yang baik dan mempunyai awal dan akhir yang jelas berkesinambungan. Dengan kata lain kalimat-kalimatnya mendukungsatu topik yang dibicarakan, dan disusun secara teratur dan sistematis,  sehingga menunjukkan keselarasan ide yang diungkapkan melalui piranti kohesi.Piranti kohesi ada dua macam, yaitu gramatikal dan leksikal. Piranti kohesi gramatikal meliputi referensi, substitusi, elipsis, dan konjungsi. Sedangkan piranti kohesi leksikal meliputi reiterasi, sinonimi, antonimi, hiponimi, meronimi, dan kolokasi. Penelitian tentang piranti kohesi masih belum banyak dilakukan. Oleh karena itu, penulis melakukan penelitian tentang piranti kohesi untuk menjawab rumusan masalah dalam studi ini, yaitu (1) apa saja piranti kohesi dalam bahasa Jepang yang ditemukan dalam artikel di majalah Nipponia (2) tipe piranti kohesi apa saja yang digunakan dalam artikel majalah Nipponia. Penulis menggunakan metode kualitatif deskriptif. Penelitian kualitatif deskriptif ini dilakukan dengan melakukan analisis pada teks dalam artikel majalah Nipponia.Hasil studi menunjukkan bahwa ditemukan piranti kohesi gramatikal tipe referensi sebanyak 38 data, tipe substitusi sebanyak 8 data, tipe elipsis sebanyak 13 data, dan tipe konjungsi sebanyak 28 data. Pada piranti kohesi leksikal ditemukan tipe reiterasi sebanyak 11 data dan tipe kolokasi sebanyak 7 data.Kesimpulan dari penelitian ini sebagian besar piranti kohesi yang sering digunakan adalah piranti kohesi gramatikal referensi pada kata ãã® sono (itu) sebagai penunjuk sesuatu dan sebagian kecil piranti kohesi yang menggunakankolokasi. Penelitian ini dapat menjadi kontribusi untuk peneliti selanjutnyadengan menggunakan sumber data yang berbeda, misalnya drama, anime, komik, novel, dan surat kabar.

References

Buku :

Association for Overseas Technical Scholarship (AOTS). (2000). Shin Nihongo no Chukyuu Honsatsu. Tokyo: 3 A Corporation.

Arifin, Bustanul. (2012). Alat Kohesi Wacana Bahasa Indonesia. Malang: Gunung Samudera.

Brown, Gillian and George Yule. (1984). Discourse Analysis. New York: Cambridge University Press.

Depdikbud. (1988). Kamus Besar Bahasa Indonesia. Jakarta: Balai Pustaka.

Halliday, M.A.K. & Hasan, R. (1976). Cohesion in English. London: Longman.

________________________. (1985). Bahasa, Konteks, dan Teks. Terjemahan oleh Asruddin Barori Tou, 1992. Yogyakarta: Gadjah Mada University Press

Hill, L. A. (1991). The Penguin English Student’s Dictionary. London: Paperback.

Hirai, Masao. (1989). Nandemo Wakaru Shinkokugo Handobukku. Tokyo: Sanseido.

Ichikawa, Yasuko. (2005). Nihongo Bunpo to Kangaerukata Pointo. Tokyo: 3A Corporation.

International Mutual Activity Foundation (IMAF). (2008). Minna no Nihonggo I. Tokyo: 3 A Corporation.

Isao, Iori, et.al. (2000). Shokyuu wo Oshieru Hito no tame no Nihongo Bunpou Hando Bukku. Tokyo: 3 A Corporation.

____________. (2001). Chuujyoukyuu wo Oshieru Hito no tame no Nihongo Bunpou Hando Bukku. Tokyo: 3 A Corporation.

Ishikawa, Junichi. (2007). Nipponia Edisi 40. Jepang: Heibonsha. Ltd.

Junaedhie, Kurniawan. (1991). Ensiklopedia Pers Indonesia. Jakarta: Gramedia Pustaka Utama.

Kadowaki, Kaoru, Nishiuma Kaoru. (1999). Yasashi Sakubun. Tokyo: 3A Corporation.

Kridalaksana, Harimurti. (2008). Kamus Linguistik. Jakarta: PT Gramedia.

Makino, et.al. (2000). Minna no Nihongo Shokyuu I: Shokyuu de Yomeru Topikku 25. Tokyo: 3A Corporation.

__________. (2001). Minna no Nihongo Shokyuu II: Shokyuu de Yomeru Topikku 25. Tokyo: 3A Corporation.

__________. (2001). Minna no Nihongo Shokyuu I & II. Tokyo: 3A Corporation.

Nagayama, Isami. (1986). Kokubunpo no Kiso. Tokyo: Rakuyosha.

Narbuko, et.al. (1997). Metodologi Penelitian. Jakarta: Bumi Aksara.

Pranoto, Naning. (2004). Creative Writing 72 Jurus Seni Mengarang. Jakarta: PT. Primamedia Pustaka.

Rani, et.al. (2004). Analisis Wacana Sebuah Kajian Bahasa dalam Pemakaian. Malang: Bayumedia Publishing.

Semi, M. Atar. (2007). Dasar-Dasar Keterampilan Menulis. Bandung: Angkasa.

Tarigan. Henry Guntur S. (1993). Pengajaran Wacana. Bandung: Angkasa.

Hamamoto, Tomoko. (2005). Yume ha Jitsugen suru kara Omoshiroi. Tokyo: Tokukanshoten.

Wiley, John, dan Sons. (1990). Webster’s New World Dictionary. Amerika: World Publishing Company.

Wolseley, Rillan E. (1969). Understanding Magazine. Lowa.

Yamashita, Miki, et.al. (2010). Naruhodo !! Nihongo Chuukyuu Hyougen Bunkei 170. Surabaya: Asosiasi Studi Pendidikan Bahasa Jepang Korwil Jawa Timur (ASPBJ Korwil Jatim).

Jurnal :

Ali, Sri Widyarti. (2010). Penanda Kohesi Gramatikal dan Leksikal dalam Cerpen “The Killers†Karya Ernest Hemingway. Tesis, tidak diterbitkan. Surakarta. Universitas Sebelas Maret.

Mantiri, Grace J.M. (2011). Analisis Wacana Iklan “Sensodyne†pada Surat Kabar Kompas Minggu 29 Mei 2011. Tesis, tidak diterbitkan. Surakarta. Universitas Sebelas Maret.

Sudirman, Fitri Anjarsari. (2013). A Gender Perspective on Cohesive Devices in Narrative Writing of SBI Eka English Course Pasirian Students. Skripsi, tidak diterbitkan. Malang. Fakultas Ilmu Budaya. Universitas Brawijaya.

Wardhaningtyas, Setyani. (2011). Wacana Naratif Short-short Story Bokkochan Karya Shinichi. Skripsi, tidak diterbitkan. Semarang. Fakultas Bahasa dan Sastra. Universitas Negeri Semarang.

Wiyana, Destri. (2011). Analisis Kohesi pada Rubrik Opini Surat Kabar Analisa. Jurnal Ilmiah Abdi Ilmu, Volume 4 No. 2 Desember 2011, 653-659.

Internet :

Dewi. (2013). Setsuzokushi. Diakses pada tanggal 27 Juni 2014 dari http://blog.ub.ac.id/dewyharuka/setsuzokushi.

Jatnika, Hendriyana. (2013). Hikaku no Hyougen. Diakses pada tanggal 27 Juni 2014 dari http://nihongo-benkyoushimasu.blogspot.com/2013/04/hikaku-no-hyougen.html.

Downloads

Published

2015-02-09

Issue

Section

Articles