KESALAHAN PENGGUNAAN KEIGO PADA MAHASISWA SASTRA JEPANG ANGKATAN 2010 UNIVERSITAS BRAWIJAYA

Authors

  • AULIA ALFARABI ANESTYA Fakultas Ilmu Budaya Universitas Brawijaya

Abstract

Kata Kunci: Bahasa, Keigo, Analisis Kesalahan. Keigo merupakan karakteristik bahasa Jepang yang tidak ditemukan padanan maknanya dalam bahasa Indonesia. Penggunaan keigo yang harus memperhatikan uchi-soto terlebih dahulu dengan lawan bicara menyebabkan banyaknya kesalahan yang dilakukan oleh pembelajar bahasa Jepang. Penulis selanjutnya melakukan analisis kesalahan dengan tujuan mengetahui jenis dan penyebab kesalahan yang sering terjadi dalam penggunaan keigo oleh mahasiswa Sastra Jepang angkatan 2010 Universitas Brawijaya.Penelitian ini merupakan bentuk penelitian deskriptif kuantitatif dengan menggunakan instrumen penelitian berupa tes dan angket. Sumber data penelitian ini berupa hasil tes dan angket yang dikerjakan oleh sampel yang berjumlah 30 orang. Analisis data menggunakan tabulasi lalu menetapkan jenis dan penyebab kesalahan.Pada hasil penelitian ditemukan jenis kesalahan yang terjadi adalah kesalahan penerimaan, kesalahan perorangan, kesalahan kelompok, kesalahan sosial, kesalahan menganalogi, dan kesalahan lokal. Sedangkan penyebab kesalahan yang terjadi adalah pendapat populer, bahasa ibu, lingkungan, kebiasaan, dan interferensi. Pada penelitian selanjutnya dapat menggunakan teori jenis dan penyebab kesalahan, juga cara pengukuran validitas dan realibilitas yang berbeda.

References

Arikunto, Dr. Suharsimi. (1992). Prosedur Penelitian. Jakarta: Rineka Cipta.

Chaer, Abdul. (2007). Linguistik Umum. Jakarta: PT. Rineka Cipta.

Dahidi, Ahmad & Drs. Soedjianto. (2004). Pengantar Linguistik Bahasa Jepang. Bekasi: Kesaint Blanc.

Himmah, Baroroh Aliyatul. (2012). Analisis Kesalahan Penggunaan Kata Kerja Serah Terima (やりもらã„) [yarimorai] Pada Mahasiswa S1 Sastra Jepang Angkatan 2010 Universitas Brawijaya. Skripsi tidak diterbitkan. Malang. Universitas Brawijaya.

IMAF Foundation. (2008). Minna no Nihongo II Shokyuu II Honsaku. Surabaya: IMAF Press.

Isao, Iori. (2001). Atarashii Nihongo Gakunyuumon. Tokyo: 3A Corporation.

Narbuko, Drs. Cholid & Drs. Abu Achmadi. (2010). Metodologi Penelitian. Jakarta: Bumi Aksara.

Nurcahya, Indah Sitorus. (2007). Analisis Penggunaan Keigo Dalam Surat Bisnis Orang Jepang. Skripsi tidak diterbitkan. Jakarta. Universitas Bina Nusantara.

Pateda, Mansoer. (1989). Analisis Kesalahan. Flores: Nusa Indah.

Riduwan, Drs., M.B.A & Prof. Dr. Akdon, Mpd. (2007). Rumus dan Data dalam Analisis Statistika. Bandung: Alfabeta.

Samsuri. (1987). Analisis Bahasa. Jakarta: Erlangga.

Setiyadi, Ag. Bambang. (2006). Metode Penelitian Untuk Pengajaran Bahasa Asing Pendekatan Kuantitatif dan Kualitatif. Yogyakarta: Graha Ilmu.

Sugiyono. (2009). Metode Penelitian Kuantitatif, Kualitatif, dan R&D. Bandung: Alfabeta.

Suhardi, Drs. (2013). Pengantar Linguistik Umum. Jogjakarta: Ar-Ruzz Media.

Supranto, Johannes. (1992). Sampling Untuk Pemeriksaan. Jakarta: UI Press.

Suryabrata, BA., Drs., MA., Ed.S., Ph.D Sumadi (1988). Metodologi Penelitian. Jakarta: PT. Rajawali

Sutedi, Dedi. (2011). Dasar – dasar Linguistik Bahasa Jepang. Bandung: Humaniora.

Tarigan, Henry Guntur & Djago Tarigan. (2011). Pengajaran Analisis Kesalahan Berbahasa. Bandung: Angkasa.

Tim Penyusun Fakultas Ilmu Budaya Universitas Brawijaya. (2011). Pedoman Penulisan Skripsi Fakultas Ilmu Budaya Universitas Brawijaya.

Downloads

Published

2014-08-06

Issue

Section

Articles