ANALISIS PERBANDINGAN POLA MAKNA IDIOMATIKAL BAHASA PRANCIS DAN BAHASA INDONESIA DALAM NOVEL LE PETIT PRINCE DAN PANGERAN KECIL

Authors

  • Suta Wijaya Fakultas Ilmu Budaya Universitas Brawijaya

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui pola idiom yang terdapat di dalam bahasa Prancis dan bahasa Indonesia melalui novel populer Le Petit Prince dan Pangeran Kecil serta perbandingan pola idiom yang terdapat di dalam kedua sumber yang berhubungan pada pola makna idiomatikalnya. Untuk melihat perbandingan pola idiom beserta pola makna idiom yang terdapat dalam kedua sumber tersebut, peneliti menggunakan metode deskriptif komparatif. Dari analisis yang telah dilakukan terlihat bahwa penggunaan idiom jauh lebih banyak  ditemukan dalam Pangeran Kecil daripada idiom yang terdapat di dalam Le Petit Prince. Selain itu, bentuk idiom memiliki hubungan dengan makna yang dibawanya.d this novelette, rather than the typical satire of Akutagawa this novelette include lots of Nietsche thought.  EXTRAIT Les buts de recherche dans cette étude sont connaître la structure d’idiome français et indonésien dans les deux romans et connaître la structure formelle d’idiome dans Le Petit Prince et Pangeran Kecil peut rendre une relation de la structure du sens de l’idiome. Cette étude utilise la méthode d’analyse comparative descriptive. Pour cela, on compare des résultats trouvés dans les deux sources. Selon les résultats de la recherche, on trouve que les idiomes dans Pangeran Kecil sont plus frequents que ceux dans Le Petit Prince. Dans un autre côte, il y a une relation du sens qui se trouve entre l’idiome trouvé avec le sens idiomatique.

References

Chaer, Abdul. (2007). Linguistik Umum. Jakarta : Rineka Cipta

Pateda , Mansoer. (2010). Semantik Leksikal. Jakarta : Rineka Cipta.

Pudjitriherwanti, Anastasia. (2000). Penerjemahan idiom bahasa Prancis ke bahasa Indonesia : sebuah kajian tentang pola-pola penerjemahan idiom. Skripsi Pascasarjana, tidak diterbitkan. Jakarta : Fakultas Sastra Universitas Indonesia.

Istiqomah, Nurul. (2008). Analisis penerjemahan idiom bahasa indonesia ke dalam bahasa jepan. Skripsi Sarjana, tidak diterbitkan. Jakarta. Fakultas Ilmu Budaya Universitas Indonesia.

Suryadimulya, Agus Suherman. (1998). Karakteristik idiom bahasa Jepang dan bahasa Indonesia yang menggunakan bagian tubuh. Jurnal yang tidak diterbitkan dipresentasikan dalam Seminar Ilmu Sastra Universitas Negeri Surabaya, Surabaya.

Departemen Pendidikan Nasional. (1998). Kamus Besar Bahasa Indonesia Pusat Bahasa. Jakarta : Gramedia.

Arifin, Winarsih, dan Farida Soemargono. (1999). Kamus Perancis Indonesia. Jakarta : Gramedia.

Robert, Paul. (1967). Le Petit Robert. Paris : Dictionnaires Le Robert.

Sejathi. (2009). Ciri-ciri Penelitian Deskriptif. Diakses pada tanggal 20 Juni 2012, dari http://id.shvoong.com/writing-and-speaking/presenting/2114719-ciri-ciri-penelitian-deskriptif/.

Downloads

Published

2013-04-26

Issue

Section

Articles